29 de Junho: Dia do dublador

Dublagem é uma forma de arte. É a capacidade de transpor para a nossa realidade e cultura, obras vindas de outros países, a fim de que apreciemos ainda mais essas obras e que experiências inesquecíveis nasçam em nossas memórias e corações. Um trabalho desenvolvido por profissionais competentes e dedicados, que muitas vezes não são conhecidos…

30 anos da dublagem clássica de Chaves e Chapolim.

“Chaves é um dos melhores exemplos de dublagem. Todas aquelas vozes, do primeiro ao último personagem, são uma perfeição.” (Márcio Seixas, ator e dublador) Em meados dos anos 80, as novelas mexicanas começavam a ganhar popularidade no Brasil, principalmente, após a boa audiência da produção “Os ricos também choram”, uma das mais conhecidas por aqueles…

Dublagem: Técnica vs. Talento.

Em meados dos anos 90, o público passou a assistir e exigir mais séries e filmes dublados em português, tanto na televisão, quanto nos cinemas. Desde os anos 60, a dublagem brasileira é considerada como uma das mais bem feitas em todo mundo e mesmo com muitos detratores, ela possui fãs e defensores ferrenhos ao…

Dublagens e Redublagens.

 “NO BRASIL A DUBLAGEM VIRA CLÁSSICO JUNTO COM O FILME.” (Nelson Machado) Quando o assunto é versão brasileira, um dos temas mais discutidos é a chamada redublagem, ou seja, quando um filme, série, desenho animado ou programa recebe uma nova dublagem, que acaba por ser bem diferente da original, tanto na escalação do elenco de…

Obrigado, dubladores.

Dublagem é uma forma de arte. É a capacidade de transpor para a nossa realidade e cultura, obras vindas de outros países, a fim de que apreciemos ainda mais essas obras e que experiências inesquecíveis nasçam em nossas memórias e corações. Um trabalho desenvolvido por profissionais competentes e dedicados, que muitas vezes não são conhecidos…

Dublagem de Miami – Aquela que você não quer ouvir.

Desde o final dos anos 50 a dublagem é uma arte em nosso país, trazendo para o nosso idioma e cultura as obras que chegam do estrangeiro, tanto nas telonas do cinema, quanto no conforto das nossas casas, diante da televisão. Ela busca aproximar o produto original da nossa realidade, possibilitando ao público uma experiência…

O valor da dublagem.

Não existe filme dublado e filme legendado. O que existe é filme falado no idioma original e filme dublado em outro idioma. As legendas eletrônicas na tela são instrumentos válidos para que o público saiba o que os personagens estão dizendo na história e o que está sendo contado na tela. Mas elas não representam…

Talkshow “Agora é tarde” recebe dubladores.

Ontem à noite (ou na madrugada de hoje), o programa de entrevistas “Agora é tarde”, da Rede Bandeirantes de Televisão, recebeu os dubladores Garcia Junior, Cecília Lemes e Nelson Machado, para uma descontraída e cheia de memórias. O apresentador Danilo Gentilli conversou com seus convidados durante dois blocos e relembrou o começo das carreiras dos…

A dublagem original de “Guerra nas estrelas”.

Em 1997, durante as comemorações pelo 20º aniversário de “Star Wars – Episódio IV”, foi lançado um “box” especial ainda em VHS com os filmes da trilogia clássica criada por George Lucas, com uma série de modificações em algumas cenas, feitas pelo próprio criador, além de imagem e áudio restaurados. No Brasil, os filmes receberam…